목록2020/02 (4)
AKARI Region
영상(자막 있음) * 대사 없는건 해설 数日後、 オンゲキの演習場 며칠 후, 온게키 연습장 「호시자키 아카리」 はあ, はあ......どうして...… どう して誰もエールくれないのー ! ? 하아, 하아...... 어째서...... 왜 아무도 에일을 안 주는 거야!? 「미스미 아오이」 このままだと 今年もフエスには出られないね 이대로라면 올해도 페스에는 나가지 못하겠네 「호시자키 아카리」 むうううう、で、でもっ ! 頑張れば、きっと出場できるよ! 으으으으으, 그, 그래도! 열심히 하면, 반드시 출전할 수 있을거야! 「후지사와 유즈」 むり、 むり、 むりの、 かたつむり~ ! 무리, 무리, 무리 카타츠무리~! (*무리로 끝나는 말장난/일본과 한국의 무리는 둘다 부정을 나타내며, かたつむり는 달팽이란뜻.) 「호시자키 아카리」 ..
곡 링크 - https://www.youtube.com/watch?v=6TLSUTMVSKs 앨범 구매처 - https://spritewall.tokyo/fullcircle 이번에는 제가 가장 좋아하는 곡을 번역해보았습니다. 워낙 음색이나 분위기가 좋기에 여행갔을때 가장 먼저 구했던 앨범이기도 합니다. 번역을 해보니 곡이 더욱 와닿는 느낌이라 뿌듯합니다. ※왠만한 부분을 번역기에 의존했기에 부족한 부분이 있을수 있습니다 舞い散る花の名前 마이치루 하나노 나마에 흩날리는 꽃의 이름 知らなまま過ぎゆく 시라나이 마마 스기유쿠 모른채로 지나갔어 僕の手に触れた君のように 보쿠노 테니 후레타 키미노요오니 내 손에 닿은 너처럼 いつか消えてしまって 이츠카 키에테시맛테 언젠가는 사라져 버려 夢のように忘れる 유메노요오니 와스레..
영상(자막 있음) 1. 스토리에 나오는 '工ール'의 경우 '응원'이란 단어가 가장 정확하지만 어색해보이기도 하고 스토리 상에서도 고유명사로 취급되기에 그냥 에일로 적었습니다. 2. 번역에 정확하지 않은 부분이 있을 수 있습니다 댓글로 알려주신다면 감사합니다. ============================================== 「호시자키 아카리」 み、みんにゃああああ-! たっ、たいひゅんっ、たっ、 いひょつ ! ? 얘, 얘들아아아아ㅏ 크, 킁이이야(큰일이야), 크, 킁이(큰일)!? 「후지사와 유즈」 いたそーう! あーちゃん大丈夫? かんひゃった ? かんひゃったの~ ? 여깄어! 아쨩 괜찮아?? 혀 씨어써?(혀 씹었어?), 혀 씨어써?(혀 씹었어?) 「호시자키 아카리」 あーん、 かんひゃった~........